Hos Mommer

22. marts 2011

Nyt fra Brugsen

Filed under: Uncategorized — Ellen @ 18:40
Tags: , , , ,

P1010800

Det er jo ved at være længe siden… Sandt at sige er det vist ikke Brugsens eget sproglige påhit denne gang, men de sælger det!
Jeg håber de er lidt flove over at tage sådan noget vrøvl inden for dørene.

Er der måske nogen af jer, der ved, hvad dotter er? På dansk altså. På svensk og norsk betyder det datter. På dansk betyder det… prikker.
Mit navn det står med dotter – jeg hiver håret ud i totter!

Vi bruger ofte dot i forbindelse med email- og webadresser, fordi det er meget nemmere at sige dot end punktum, men tilføjet en pæredansk flertalsendelse, fordi det skal betyde prikker… næh, så hopper min kæde godt nok af.
Normalt går der lang tid, inden et importeret ord får en dansk bøjning, så jeg synes i det mindste, at de kunne have skrevet ‘med dots’, når nu de af (for mig) ukendt årsag insisterer på ikke at bruge ordet prikker.

Lige et lille supplement til mit indlæg om prisbevidsthed – her illustreret ved hjælp af mozzarellaoste.

P1010665

Kig på kilopriserne… forskellen på de to fra Galbani og på osten til højre er minimal, men forskellen i kiloprisen er stor. Fra 47,60 til 114,75. Jeg synes i øvrigt, at ligheden på emballagen er mistænkelig stor.

Dotter… suk Fest-smiley

27 kommentarer

  1. Dotter…hehe…dutter har jeg set brugt om sådan nogle…hm…dimser, men dotter, der strammer de den sgu.
    Prøv at se på fedt% i de to oste – begge 45+ – den ene omregnet til 20, den anden til 27,1????

    Kommentar af Lavendel — 22. marts 2011 @ 18:54

    • Lavendel, dutter ville jeg ikke have studset over, men dotter!
      Og du så lige noget, jeg overså 🙂 Jeg var for fokuseret på prisen, men det med procenterne kan da bestemt ikke passe – ikke begge tal, i hvert fald.

      Kommentar af Ellen — 22. marts 2011 @ 19:38

  2. Jeg dottede hende på skulderen for at spørge…
    Og ja dot’s lyder mere rigtigt, som i polka dots.

    Det er en skyhøj forskel på prisen, men der er sikkert ikke den store forskel i smagen og det kan jo være at det kommer fra samme fabrik. Det har man da hørt om før, altså at en fabrik både laver mærkevarer og discountvarer.

    Kommentar af Septemberliv — 22. marts 2011 @ 19:04

    • Septemberliv, polka dots – joh, men det hedder jo polkaprikker på dansk 😉 (dots uden apostrof… ellers betyder det prikkens…)
      Jeg kan ikke smage forskel, uanset hvem der måtte have produceret ostene .-)

      Kommentar af Ellen — 22. marts 2011 @ 19:41

  3. Tak for grinet, håber håret er der stadig 😉

    Det er ikke nu, jeg skal minde om snakken om dyre medicinpriser contra billige kopipriser, vel 😉 Spøg til side, men nogle gange bliver det billige produceret på en måde, som vi ikke bryder os om, og andre gange er det lige gode produkter. Problemet er at vi ikke ved det, så hvad skal vi gå efter? Kvalitet, pris, det gode mærke, …… fyld selv ud.

    Mit navn det står med dotter, gid jeg kunne strikke votter.

    Kommentar af Lene — 22. marts 2011 @ 19:10

    • Lene, håret stritter bare lidt 🙂
      Hehe, nej, det er ikke nu… og det er da rigtigt, at en prisforskel kan skyldes produktionsformen. Det er bare ikke min fornemmelse, at Galbani kan pudse sin glorie her, men lever højt på navnet.
      Oh, min dotter, du kan sagtens strikke votter (du skal bare have en opskrift 😀 )

      Kommentar af Ellen — 22. marts 2011 @ 19:45

  4. Hahahaha.. dotter.. mon ikke det skulle være dutter, gud ved hvor mange kasser de sælger af dem i Norge og Sverige.. 😉
    Du har som sædvanlig øjnene med dig.. herligt, mon ikke den højre mozarella er smidt forkert ind.. ellers er der da basis for en god diskussion ved kassen for brok og bøvl.. 🙂

    Kommentar af Inge — 22. marts 2011 @ 19:10

    • Inge, muligvis skulle det have været dutter, men der står også dotter på alle pakkerne med havehandsker… i S og N ville de måske tænke at der skulle have stået ‘havehandsker TIL dotter’ 😉
      Det er skam den rigtige mozzarella, der ligger til højre; der er også en minimal forskel i emballagen 🙂

      Kommentar af Ellen — 22. marts 2011 @ 19:50

  5. Dutter synes jeg også lyder mere dansk 😉
    Der kan man se, man skal have øjnene med sig når man handler ;-D

    Kommentar af Lene — 22. marts 2011 @ 19:34

    • Lene, dutter havde været bedre – helt enig 🙂
      I DK skal man have øjnene med sig… jeg ved ikke, om de er lige så ‘smarte’ i Spanien?

      Kommentar af Ellen — 22. marts 2011 @ 19:51

  6. Dotter, den køber jeg ikke – og heller ikke to poser Mozarella på en gang!

    Kommentar af Marianne — 22. marts 2011 @ 20:09

    • Marianne, tak for sympati – jeg burde skrive et ‘læserbrev’ til fabrikanten, men jeg orker det næsten ikke. Kunne dog være interessant at høre, hvad de vil forsvare dette fjollede ordvalg med.
      To poser på en gang er heller ikke nødvendigt, når man kan købe en af gangen til langt under det halve 😉

      Kommentar af Ellen — 22. marts 2011 @ 20:18

  7. Det er nærmeste latte-ligt. Undskyld, men jeg så et tilbud på “en latte” i dag. Og spekulerede på hvad to kaldes. Latter? Uomtænktsomhed er måske en af ordmulighederne på fredag, når nu Brugsen dotter i det.

    Kommentar af Jørgen Carlsen — 22. marts 2011 @ 20:12

    • Jørgen, fint ord – du må skrive om uomtænktsomhed på fredag 🙂
      Ja, det er latte(r)ligt – og hvad hedder to? Jeg ville sige “to café latte, tak!” For at kommer ud over problemet… ikke ‘latter’ – det lyder også latte(r)ligt… Det er svært med alle disse importerede ord, der fyger omkring os, men netop derfor bør man som producent være en smule kritisk.

      Kommentar af Ellen — 22. marts 2011 @ 20:24

  8. Ha,ha, du fik mig til at smile allerede da jeg så overskriften på din post.
    Lene

    Kommentar af salix — 23. marts 2011 @ 2:49

    • Lene, uha… forventningens glæde? Det gør mig helt nervøs… 😉

      Kommentar af Ellen — 23. marts 2011 @ 8:45

  9. Måske de har stavet forkert og mente dutter.. Men ja – det er noget underligt noget at skrive.
    Kan bedst lide din “hiver håret af i totter” Den er vist meget passende 😀

    Kommentar af Kong Mor — 23. marts 2011 @ 8:04

    • Kong Mor, den var yderst passende… tænkte også på Harry Potter, men kunne ikke få ham ind på passende vis .-)

      Kommentar af Ellen — 23. marts 2011 @ 8:46

  10. ha-ha-ha!!!!!
    Således bragt i godt humør vil jeg gå i Brugsen.
    Og senere en generalforsamling. Jeg tror, humøret holder hele vejen igennem!
    Tak for det.

    Kommentar af betty schou — 23. marts 2011 @ 17:21

    • Betty, ingen årsag… du må se om du kan finde nogle perler, jeg ikke kender fra min Brugs 🙂
      Hvis dit humør kan holde til en hel generalforsamling, så må det være godt – det er ikke lige min yndlingsbeskæftigelse 😀

      Kommentar af Ellen — 23. marts 2011 @ 17:28

  11. Jeg tror, at jeg går i mine egne tanker, når jeg handler – for jeg ser aldrig den slags… Men HVIS jeg havde fået øje på ordet dotter, så havde jeg nok lige kigget en ekstra gang. Og selv om jeg selv er ekspert i at opfinde ord, der ikke findes, så synes jeg nu ikke, at dotter er noget GODT ord. Bare….. noget vrøvl!

    Men det skulle såmænd ikke undre mig, om det dukker op i ordbogen inden længe. Du ved – hvis man ikke kan stave, kan man altid rette ordbogen til, så den passer… 😉

    Kommentar af Mia Folkmann — 23. marts 2011 @ 21:05

    • Mia, hehe, ja, det er jo lige min holdning til Dansk Sprognævn, du udtrykker dér – alt for ‘pleasende’ 🙂
      At opfinde ord er fint, sjovt, kreativt og godt – Jørgen Carlsen er god til det. Men disse engelske ord for noget, der findes gode danske ord for, kan jeg ikke gå ind for.

      Kommentar af Ellen — 23. marts 2011 @ 21:40

  12. […] brugte jeg ordet uomtænksomhed i en kommentar hos Ellen, der havde taget et billede i Brugsen af nogle måske uundværlige havearbejdshandsker med dotter. […]

    Pingback af Uomtænksomhed | Viden om - psykologisk set — 25. marts 2011 @ 8:36

  13. Ellen – jeg elsker bare dine sprogindlæg! Du har et enormt skarpt øje for sprog og kilopriser og jeg værdsætter begge dele. Personligt synes jeg, det er lidt forkert, at vi siger “dr dot dk”, når vi ønsker at henvise til http://www.dr.dk. Jeg synes det er en angloficering, der er helt unødvendig og som formentlig hensætter mange mennesker i uvidenhed. Hvad er der nu galt med at sige “dr punktum dk”?

    Bortset fra det er jeg naturligvis helt enig i, at man ikke kan skrive om “dotter” på den angivne måde – i det mindste burde man da skrive dots!

    Kommentar af Stegemüller — 25. marts 2011 @ 19:37

    • Hanne, stort tak 🙂
      Uhh, du slår mig med mine egne ord lige præcis her, fordi jeg modsiger mig selv i og med at jeg hele tiden har påstået, at jeg er meget imod at bruge engelske ord, når vi har et godt dansk for det samme – og dette gælder jo netop for dot/punktum.
      Det bør kaldes ‘dr punktum dk’ – helt enig! Og hvem siger lige ‘dr dot dk’, fordi det er så meget nemmere? 😳 Man skal ikke kaste med sten, når man selv bor i et glashus…
      Men ‘dotter’ er nu alligevel værre 😉

      Kommentar af Ellen — 25. marts 2011 @ 20:42

  14. Oh Ellen, du min yndlingskrakiler!
    Ja, jeg ved godt det er et halvgammelt indlæg jeg kommenterer på her, men jeg har været meldt ud af verden i en måneds tid på grund af noget efteruddannelse, så jeg må jo se at indhente, hvad jeg har forsømt.
    Jeg har ingen mening om dotter, ud over at det lyder som noget min datter kunne have opfundet. Men hvad de bløde oste angår, kan jeg vist hjælpe. Det undrer mig faktisk, at det tilsyneladende har undgået dit ellers skarpe blik: KLART at osten til højre er meget billigere. Der er jo tale om Mozzaralla – der, som enhver ved, er en billig efterligning af den ægte – mozzarella 😉

    Kommentar af Anne — 4. april 2011 @ 22:14

    • Anne, hehe, jeg vælger at tage ‘krakiler’ som en kompliment i dette tilfælde 🙂
      At ‘dotter’ lyder som noget, din datter kunne have fundet på, betragter jeg som en understregning af mit brok. Jeg holder utrolig meget af din skønne Lulle og dine historier om hendes eskapader, men hun skal nu engang ikke have lov til at sætte standarden på havehandsketerminologien 😉
      Og for HULAN da – du har ret… det havde jeg overhovedet ikke set. Før nu, hvor du gør mig opmærksom på det, naturligvis. Nejjjj altså, det ville jeg have forsvoret kunne lade sig gøre at overse, men tusind tak – det forklarer selvfølgelig den store prisforskel… 😀

      Kommentar af Ellen — 4. april 2011 @ 22:26


RSS feed for comments on this post.

Skab en gratis hjemmeside eller blog på WordPress.com.