Hos Mommer

27. september 2015

Det kære sprog

Filed under: Uncategorized — Ellen @ 15:38
Tags: ,

Jeg har samlet lidt sammen til en blandet landhandel af sproglige bøffer.
Det nytter jo ikke noget at gå og være sprogsur altid, og nogle gange kan man altså lige så godt give sig til at grine over tragikomikken – jeg kan alligevel ikke gøre så meget andet. Jeg havde en morsom oplevelse hos Meny-bageren i dag, men den historie kommer en anden god gang.

Vi lægger ud med (nej, ikke ligger!) ud med Aftenshowet i torsdags. John kan godt lide at se det, så jeg forsøger ofte at foretage mig noget andet, så jeg kan slippe. Det kommer dog an på, hvem der er vært(er); nogle er okay, nogle ikke, og Lise Rønne har jeg det særlig svært med. I torsdags leverede hun følgende:
”Vi ligger ud med en historie, der ryddet alle forsider … ”
” … at I lagde i det her iskolde vand meget længe …”
Du GOdeste, siger jeg bare. Jeg skulle virkelig tage mig sammen for ikke at spæne hen og slukke for det rædsomme kvindemenneske.

EU-korrespondent i morgen-tv:
”Der er taget et langt spadestik i den retning.”
Det kan man da kalde et metaformix af format.

JP: ” Anja Cetti Andersen har vedholdent observerede stjernerne det meste af sit liv”

BT:
Kæmpe forløsning: Eriksen og Tottenham udraderede Tottenham
??? Jeg blev ikke spor klogere af at læse artiklen.

… og den livsform hujer ikke lige just de lokale…
Jamen for pokker da, BT …

”Efter det påståede indbrud meddelte den 40-årige sit forsikringsselskab, at hun havde fået stjålet indbo for 150.00 kroner med målet om, at kvinderne kunne stikke en forsikringssum i lommen”.
Det var ellers en beskeden sum at svindle for. Gør det dog med format, hvis det endelig skal være … eller tjek jeres tal …

Fra FB, som er trofast leverandør … men hatten af for at han trods alt vidste, at ”i dag” skal i to ord.clip_image001

Dårlig tekstning/oversættelser
Netflix har vist afløst TvDanmark som indehaver af den dårligst tænkelige tekstning. Niels Søndergårds vidunderlige Bøfside, som jeg tidligere har nævnt nogle gange, kunne sagtens genoplives, nu bare med Netflix som hovedbidragsyder.

“Netflix vokser og er i dag Danmarks sjettestørste tv-kanal. Som Journalisten kunne fortælle i sidste uge, har 17 procent af danskerne ifølge DR Medieforskning købt adgang til streaming-tjenesten. Netflix har i dag 44,4 millioner betalende brugere i verden, viser nye tal, der kom frem i går.

Det koster i øjeblikket kun 79 kroner at abonnere på Netflix. En af årsagerne er, at teksterne får meget lidt i løn, mener Amalie Foss, der er formand for Forum for Billedmedieoversættere.

Der er endeløse eksempler på dårlig tekstning. Når den trofaste hustru i “Mad Men” siger til sin mand, at “der ligger en sandwich i indhegningen” bliver man lidt forvirret, indtil det går op for én, at hun bruger ordet “on the range”, hvilket betyder komfur, ikke indhegning.”

Åh, det er da pragtfuldt!

Så der dem, der godt kan vurdere oversættelser, men ikke selv stave (eller sætte komma). Irekterende, tsk, tsk – udtaler nogle virkelig ordet sådan?

clip_image003

Netflix har præsteret at oversætte USA-børns haloween-tiggesætning Trick or treat med trick eller behandle. Fantastisk, ikke?

Reklamer

21 kommentarer

  1. Endnu en gang må jeg erklære mig enig med dig – jeg ser ikke Aftenshowet af præcis samme årsag.

    Kommentar af Randi — 27. september 2015 @ 16:58

    • Endelig en lidelsesfælle – John har ingen problemer med at overhøre alt det sproglige vrøvl 🙂

      Kommentar af Ellen — 27. september 2015 @ 20:31

  2. Jeg har næsten opgivet at være sprogsur, for som du selv er inde på, så bliver det næsten overvældende til tider. Men jeg må sige, at de eksempler du har fra FB her er totalt uforståelige, og jeg har ellers mange års erfaring i at tyde diverse former for intersprog. Man kan nærmest kun have medlidenhed med danskere, der udtrykker sig så utydeligt. Det er mere, når folk burde vide meget bedre, at min sprogsurhed kommer op til overfladen. Det har du også nogle meget gode eksempler på.

    Kommentar af Henny Stewart — 27. september 2015 @ 17:15

    • Jeg har næsten også opgivet. Næsten. Jeg kan ikke lære familien Danmark at stave, men det har jeg heller ingen intentioner om.
      Det er – som du også skriver – når det er de såkaldt professionelle sprogbrugere, der klumrer godt og grundigt rundt i det, at snoren knækker for mig. Det er bare ikke i orden, at de ikke kender forskel på ligge og lægge, bare for at nævne et af de mange eksempler.

      Kommentar af Ellen — 27. september 2015 @ 20:34

  3. Hehe, tak for underholdning 🙂 Aftenshowet kan ikke hidse mig op – jeg ser det aldrig.

    Kommentar af Eric — 27. september 2015 @ 17:31

    • Velbekomme. Du går absolut heller ikke glip af noget …

      Kommentar af Ellen — 27. september 2015 @ 20:35

  4. Vi ser aldrig tv kun Netflix og heldigvis forstår børnene engelsk så vi ikke skal pines med undertekster. Tænk der står (tjekkede flere steder, om det kunne være et job for mig da vi flyttede til DK) i en jobannonce som oversætter, at man skal ha’ en akademisk videregående uddannelse. Jeg kunne længe gøre et bedre job og jeg har kun en erhvervsuddannelse:o) Synes nu det er imponerende når min 8årige sidder og kan finde fejl i de danske undertekster, når vi en gang imellem kommer til at se en film på almindeligt tv.

    Kommentar af MS — 28. september 2015 @ 07:17

    • Jeg ville også både prale og være stolt, hvis min otteårige kunne finde oversættelsesfejl – det er godt gået af ham 🙂
      De gode oversættere (og dem er der trods alt nok flest af, men dem lægger vi ikke mærke til) har skam en høj uddannelse. De skal jo ikke kun være gode til fremmedsproget; de skal også være gode til at formulere sig skriftligt på begge sprog.
      Problemet er, at Netflix og lignende ansætter ikke-professionelle til at oversætte. De fleste danskere har den – fejlagtige – opfattelse, at de er vældig gode til engelsk, men det er de slet ikke, men billige ‘oversættere’ er det derfor nemt at få fat på.

      Kommentar af Ellen — 28. september 2015 @ 09:38

  5. Man må tage sig til hovedet. Jeg tror jeg hørte Lise Rønne formulere sig som anført. Konsekvensen er at jeg straks ophører med at se fjernsyn. Det er så forskrækkeligt elendigt at belemre befolkningen med sådan sproglig inkompetence,
    Desværre kan jeg ikke abstrahere fra forstyrrelserne, ej heller når folk snakker hurtigere end de kan.Det gør helt ondt. Måske skulle man rose folk, derpå besindig vis formidler deres budskab.
    Sjuskeriet er ikke til at undgå, men omfanget kunne være lidt mindre.

    Kommentar af Jørgen — 28. september 2015 @ 07:37

    • Det kan desværre ikke blive konseskvensen fra min side, så jeg er ofte tvangsindlagt til sludderet – jeg har også meget, meget svært ved at abstrahere fra det; tværtimod fokuserer jeg på det dårlige sprog, og det bliver det ikke spor bedre af.
      Det er klart nok umuligt at forestille sig, at man ikke kommer til at sige noget forkert, når det er mundtlig kommunikation, men ja: omfanget burde være meget mindre i et medie som DR.

      Kommentar af Ellen — 28. september 2015 @ 09:41

  6. Og hvordan gik jeres blogtræf? Jeg tænkte – en anelse misundeligt – på jer 🙂

    Kommentar af Fruen i Midten — 28. september 2015 @ 09:26

    • Det gik rigtig godt – der kommer et indlæg senere på dagen.

      Kommentar af Ellen — 28. september 2015 @ 09:41

  7. Jeg er sikker på, jeg også hørte Lise Rønne – og hun kunne danne en hel klub af værter i TV/radio, der ikke taler ordentligt dansk. Jeg ved ikke, hvor sprogrøgterne i DR/TV2 er henne. Det er SÅ PINLIGT for dem alle, og det er vildt hårdt for vores sarte sprogører. Jeg er helt med på, at vi skal høre dialekter i radio og på tv, men vi skal denondenlynemig ikke høre dårligt sprog fra værterne. Pardon my French!

    Kommentar af conny — 28. september 2015 @ 09:37

    • Og i øvrigt: Tak for sidst. Det var et overordentligt godt og veltilrettelagt blogtræf. Selv vejret havde I fået taget i ed.

      Kommentar af conny — 28. september 2015 @ 09:38

      • Ja, hun kunne danne en klub med sig selv og Mark Stokholm som formænd …
        Ellers kan jeg jo kun erklære mig fuldstændig enig i dine ord, men det kommer sikkert ikke bag på dig 🙂

        Selv tak. Det var et virkelig hyggeligt blogtræf, og vejret havde man slet ikke turdet håbe på kunne blive så fantastisk på denne årstid.

        Kommentar af Ellen — 28. september 2015 @ 09:45

  8. Hahahaaa… god underholdning du har samlet her.. 🙂

    Kommentar af Inge — 28. september 2015 @ 10:25

    • Ja – meget af det kan man heldigvis grine af midt i al elendigheden 🙂

      Kommentar af Ellen — 28. september 2015 @ 10:37

  9. Ingen tilføjelser… Jeg morede mig kongeligt undervejs i gennemlæsningen!

    Kommentar af Anne Holtegård — 28. september 2015 @ 14:07

    • Ja, det er faktisk temmelig underholdende læsning 🙂

      Kommentar af Ellen — 28. september 2015 @ 14:26

  10. De ustyrligt morsomme exempler får mig til at tænke på en vikar vi havde i på andet år i Fransk – vi havde ham i 4 måneder og vi lærte mere end i resten af de tre år, fordi han “tærskede” grammatikkens grundregler og forklarede, når vi ikke kunne svare – og spurgte igen.

    Den slags undervisning har sine skyggesider, hvis læreren ikke samtidig har humor og er venlig – men det var han.

    Kommentar af Donald — 28. september 2015 @ 23:39

    • Åh ja – sådan en vikar havde vi også i dansk. Det var helt utroligt, hvad han formåede at lære os på det halve års tid, vi havde ham. Alle ELskede ham!

      Kommentar af Ellen — 29. september 2015 @ 08:55


RSS feed for comments on this post.

Skab en gratis hjemmeside eller blog på WordPress.com.