Hos Mommer

17. december 2013

Et par nye pleonasmer hørt/set for nylig …

Filed under: Uncategorized — Ellen @ 17:51
Tags:

Hovsa – var der også en pleonasme i overskriften? Ja, det var der … helt bevidst. Eller også var nye … for nylig en tautologi. Jeg har en smule svært ved altid at kunne skelne mellem disse to begreber.
Prøv selv at google lidt rundt, hvis I heller ikke har helt styr på forskellen. Jeg har ikke tænkt mig at forsøge at forklare; det ville alligevel kun blive til afskrift fra en eller anden artikel.
‘Pleonasme’ også kaldes ‘dobbeltkonfekt’ på dansk, og i forbindelse med Helle Thorning-Schmidts nu verdensberømte lille stunt med Obama og Cameron er der dukket en ny op, som jeg har set og hørt nogle gange i den seneste uges tid. Fremsagt af journalister, vel at mærke:
”Helle T-S har taget en selfie af sig selv”.
Jamen hvad ellers da? Der er nok en grund til, at det hedder en selfie – hun kan li’som ikke tage selfies (selfier?) af andre, for så ville det ganske enkelt være et foto(grafi).

Selfie, som er af australsk oprindelse, er i november i år blevet kåret til årets ord 2013 af The Oxford English Dictionary.
19 November 2013, Oxford, UK: Today Oxford Dictionaries announces selfie as their international Word of the Year 2013. The Oxford Dictionaries Word of the Year is a word or expression that has attracted a great deal of interest during the year to date. Language research conducted by Oxford Dictionaries editors reveals that the frequency of the word selfie in the English language has increased by 17,000% since this time last year.

Ordets hyppighed steget med 17.000 % på et år. Det er ret meget.
En anden pleonasme hørt så sent som i dag blev serveret af John Nielsen. Nej, ikke min John Nielsen, men racer-John Nielsen, da han kommenterede et formel-1-løb, som (min) John Nielsen så på tv: “Jeg kan se ham visuelt!”
Jeg hørte det selv auditivt!

Et hyppigt anvendt ord – min yndlingsaversionspleonasme – er arbejdskollega. Jeg vil mene, det er nok at sige kollega for at beskrive en, man deler arbejdsplads med.

Eller hvad mener I om den søde, ældre dame, der bad om en softiceis? Eller hende, som gerne ville se på en bomuldscottoncoat?
Det første hørt af John, det andet af mig. Siden vi hørte disse ord, har vi talt om bløde softiceis og bomuldscottoncoatfrakker. Er det så pleonastiske pleonasmer?
Pleonasmer kan også anvendes bevidst for at understrege noget: “jeg så ham med mine egne øjne”, men det er ikke den form for bevidst sprogbrug, det handler om i dag.
Jeg har set hundehvalp blive kategoriseret som en pleonasme, men her er jeg uenig, da også ræve, ulve og hyæner får hvalpe.

Har I eksempler på pleonasmer, som I elsker at hade? Eller nogle morsomme misforståelser som den med softiceisen?
Jeg så i min googlen rundt et eksempel på det sidste, altså sproglig uvidenhed, da en eller anden havde skrevet, at “Darwin sejlede ud med skibet HMS Beagle”. HMS betyder Her/His Majesty’s Ship …
En tilsvarende på dansk: Forbløffende mange siger HIV-virus, men det burde være almindelig kendt, at V’et i HIV står for virus.

Reklamer

30 kommentarer

  1. Øhhh godt så.. Hvis du siger det er det rigtig rigtigt, det har jeg hørt med mine egne ører.. 🙂

    Kommentar af IngeInge — 17. december 2013 @ 18:01

    • ..selv hørt, med…

      Kommentar af IngeInge — 17. december 2013 @ 18:08

      • Hehe – jamen jeg siger det skam. Skriver det … 😉

        Kommentar af Ellen — 17. december 2013 @ 18:18

  2. Sjovt. Jeg har faktisk aldrig lagt mærke til eller tænkt over de der dobbeltkonfektord. Men jeg kan godt genkende dem. Og endnu sjovere, at fænomenet har et navn. Pleonasmer … Det er ikke et ord, der klinger smukt, synes jeg. Måske fordi jeg ikke er bekendt med det 😉 Men tak for endnu et ordindlæg. De er altid sjove.

    Kommentar af betty — 17. december 2013 @ 18:23

    • Velbekomme … og nu, hvor du er blevet præsenteret for pleonasmer, vil du fremover ofte støde på dem – lige som når man lærer et nyt ord, som man derefter møder igen inden for de næste par dage 🙂

      Kommentar af Ellen — 17. december 2013 @ 19:10

  3. Åh ja. I vores familie har vi i årevis moret os over, at vi hørte nogen sige, at der var aquavand på vejbanen 🙂

    Kommentar af bedstesblog — 17. december 2013 @ 19:27

    • Aquavand – HA – den er ny for mig. Tak for bidraget 🙂

      Kommentar af Ellen — 17. december 2013 @ 21:12

  4. Hej Ellen – en kollega kan vel strengt taget være en man deler uddannelse eller arbejdsområde med – og ikke nødvendigvis arbejdsplads.
    Mange hilsner Nina – som følger din skønne blog dagligt, men næsten aldrig skriver en kommentar 🙂

    Kommentar af Nina — 17. december 2013 @ 19:43

    • Tak for de søde ord, Nina – men jeg er nu ikke enig … jeg mener ikke, at jeg er kollega med en hvilken som helst person, der har den samme uddannelse eller stillingsbetegnelse som mig. Kolleger skal have den samme arbejdsgiver.
      Men du mener altså, at fx to sygeplejersker er kolleger, selv om de arbejder i hver sin ende af landet?

      Kommentar af Ellen — 17. december 2013 @ 21:14

      • Ja, det mener jeg. Og det mener Den Danske Ordbog også: 1. person som er ansat på samme arbejdsplads som én selv, og som man (dagligt) arbejder sammen med. 2. person der arbejder inden for samme fag, har samme stilling el.lign. som én selv [Trafikministeren] vil fremføre kravet på et møde med sine skandinaviske kolleger i Stockholm den 8. april
        Du er ikke den eneste, der kan være stædig 🙂

        Kommentar af Nina — 18. december 2013 @ 01:33

        • Det kan bestemt betale sig at være stædig (taler af erfaring …), jeg bøjer mig beskæmmet og kan godt se det, nu hvor jeg har fået det skåret ud i pap.
          Jeg kan dog stadig ikke lide ordet ‘arbejdskollega’ 🙂 .

          Kommentar af Ellen — 18. december 2013 @ 10:13

  5. Min yndlings er “MUS-samtale..” Medarbejder-udviklings-samtale-samtale.. Så enten er man til medarbejderudviklingssamtale eller også er man til MUS – man er ikke til MUSsamtale..

    Kommentar af Kong Mor — 17. december 2013 @ 20:02

    • ja – den havde jeg helt glemt. Der var maange af mine gamle kolleger, der sagde ‘MUS-samtaler’ 🙂

      Kommentar af Ellen — 17. december 2013 @ 21:15

  6. Jeg er meget enig i den med MUS-samtalerne, det burde hedde MU-samtaler, men det lyder måske lidt dumt. Jeg er også enig med dig Ellen i den om arbejdskolleger. For mig er kolleger også dem man har på en arbejdsplads, mean kan fx ikke være kor-kolleger eller håndbold-kolleger.

    Kommentar af Stegemüller — 17. december 2013 @ 20:10

    • MU-samtale lyder dumt, men man kan jo bare ganske enkelt kalde det for MUS.
      Yes. Kolleger har samme arbejdsgiver, men arbejder ikke nødvendigvis med det samme.

      Kommentar af Ellen — 17. december 2013 @ 21:17

  7. Nogen gange er det faktisk ret lærerigt at læse dine indlæg på bloggen.
    Hvad med at bakke tilbage ? eller når en butik er lukket på grund af omforandring
    Hilsen Gitte

    Kommentar af Gitte — 17. december 2013 @ 20:14

    • Rart at læse, Gitte – og velkommen til 🙂
      Bakke tilbage er en klassiker og omforandring er også en af mine yndlingsaversionspleonasmer.

      Kommentar af Ellen — 17. december 2013 @ 21:18

  8. Kendte godt den bløde softiceis, den har jeg selv brugt i utalrige år.
    Efter sigende kan man i Thyborøn få den med fjams på – siger i hvert fald pensionisten/sømanden. Endda lyserød fjams.
    Men så er vi også i en helt anden boldgade, hvor man til gengæld ikke kan få noget så rigsdansk som skum på isen.

    Kommentar af Den Gamle Krage aka Ellen — 17. december 2013 @ 20:55

    • “Utalrige år” – hehe 🙂
      Du fik simpelthen aldrig mig til at bestille en blød softiceis med lyserød fjams på 😀

      Kommentar af Ellen — 17. december 2013 @ 21:22

  9. Det er ret morsomt. Var der dig der skrev om en stor gigant for ikke længe siden? Mon det med at se visuelt (altså i virkeligheden) står i modsætning til at se på skærm. Jeg kan ikke lige komme i tanker om hvad det var for en pleonasme jeg blev bevidst om i skolen i sin tid, men jeg kan huske den når den dukker op. Ærgerligt.

    Kommentar af Jørgen — 17. december 2013 @ 21:19

    • Jo, jeg har været inde på pleonasmer før.
      Visuelt betyder hvad der har med synet at gøre, så om han så føreren på en skærm eller i virkeligheden, er lige meget – begge dele vil være en visuel oplevelse. Tænker du på ‘virtuel’, mon?
      Du må kommentere igen, når du kommer i tanke om den. Jeg bliver jo helt nysgerrig.

      Kommentar af Ellen — 17. december 2013 @ 21:26

      • Forsøgte blot at forstå det med visuelt. Er enig med dig.
        Det i skolen var ikke rund cirkel og den slags, men – tror jeg nu at huske – ganske enkelt “dobbeltpleonasme”.

        Kommentar af Jørgen — 17. december 2013 @ 21:30

        • Det må være sådan noget som min bomuldscottoncoatfrakke 🙂

          Kommentar af Ellen — 18. december 2013 @ 10:14

  10. Min første tanke var også den med at bakke baglæns. Det danske sprog er en finurlig størrelse, og jeg læser nysgerrigt med, hver gang du giver det en tur i vridemaskinen. Tak for god underholdning 🙂

    Kommentar af Susanne — 18. december 2013 @ 06:36

    • Velbekomme – det er sjovt – især at se kommentarerne 🙂

      Kommentar af Ellen — 18. december 2013 @ 10:15

  11. Jeg samler ikke på den slags, men fortrænger det i videst muligt omfang, fordi jeg bliver SÅ irriteret, især fordi jeg ikke kan gøre noget ved det. Jeg kan altså ikke bidrage til samlingen. Beklager.

    Jeg er ret overbevist om, at dobbeltpleonasmen stammer fra mig. Udtrykket er, så vidt jeg ved, kreeret af min lærer i fagligt engelsk på Handelshøjskolen, dengang den stadig hed sådan. Han jagtede overflødige dobbeltpleonasmer, som han sagde.

    Arbejdskollega er en af mine yndlingsaversioner, men jeg er ikke sikker på hvorfor. Nina har nemlig ret i, at kollega betyder embedsbroder, og det vil sige en, der har samme embede eller udøver samme profession. Måske er det endda rigtigt at sige arbejdskollega, når man mener en, der er ansat samme sted eller i samme afdeling, men ikke tager stilling til, om vedkommende har samme funktion. Alligevel generer det mig altså af en eller anden grund noget så grusomt, og jeg kunne aldrig finde på at sige sådan.

    Kommentar af Rasmine — 18. december 2013 @ 10:06

    • Du og Jørgen må diskutere indbyrdes, hvor dobbeltpleonasmer stammer fra, men jeg kan godt huske, at du før har nævnt din lærers “overflødige dobbeltpleonasmer”.
      Jeg har erkendt overfor Nina, at hun havde ret i ‘kollegas’ betydning, men som jeg også skrev (inden jeg læste din kommentar), ændrer det ikke på min mening om ‘arbejdskollega’ – uanset at det i virkeligheden måske slet ikke er forkert.

      Kommentar af Ellen — 18. december 2013 @ 10:19

  12. Herligt at være enige 🙂

    Kommentar af Rasmine — 18. december 2013 @ 11:40

    • Kan egentlig godt huske at Rasmine skrev om dobbeltpleonasme, og det kan godt være det var et andet udtryk jeg ikke husker fra skolen. Ordet dobbeltpleonasme er i sig selv en pleonasme som jeg forstår det.

      Kommentar af Jørgen — 18. december 2013 @ 13:19

      • Ja, og ‘overflødig’ ganger det yderligere op 🙂

        Kommentar af Ellen — 18. december 2013 @ 13:59


RSS feed for comments on this post.

Skab en gratis hjemmeside eller blog på WordPress.com.