Hos Mommer

13. august 2012

Det hedder en drink.

Filed under: Uncategorized — Ellen @ 16:27
Tags: ,

Det hedder også en hotdog og et tip.
Jeg har frygtelig svært ved at undlade at korrekse, når nogen spørger, om jeg vil have “en drinks”.
Eller når der bliver sagt “En hotdogs? S’gerne, frue”.

Nu vi er ved det svære engelske, så er der ikke nogen af jer, der siger “swiiitshirt”, vel? Eller, når I vil bede om en steak, siger “stiiik”? Det hedder det nemlig ikke – man siger jo heller ikke “swiiiter” … jeg har sågar hørt om en “jumpswiiit”. Den måtte jeg lige tænke over et par sekunder, inden tiøren faldt.

På ødegården er John ved at reparere trappen; en tudegrim cementtrappe, som vi ikke rigtig ved, hvad vi skal stille op med. Det ville være pænt med træ, men det bliver så glat, og vi bliver bestemt ikke yngre … der er jo ingen grund til, at vi ligefrem selv skaber vores problemer. Det er der mange andre, der er gode til. Politikere, fx.

Omtalte trappe er ikke bare født grim, men tidens tand har gjort den endnu grimmere, så i år var tiden mere end moden til fyldninger visse steder (det er så en af de væsentligste forskelle på aldrende cementtrapper og aldrende Ellen, hvor sidstnævnte ikke behøver hjælp til at få fyldt noget som helst ud), hvortil John har købt noget cement. Eller en blanding et-eller-andet cementagtigt – hvad forstand har jeg på det? Men noget dertil egnet, i hvert fald.
På sækken står der følgende:

Tips

Okay, der er to tips, så det ord er i orden, men den stakkels and, altså! Der må da komme en masse uorden i fjerene, når den skal bruges til sådan noget griseri. Og så cement? Det må hæmme svømme- og flydeevnen betragteligt.
Det stod ikke noget om, at man også skulle bruge and til at blande op i pulveret, men det bliver nok for klumpet. Så kan jeg bedre forstå det med rengøringen, selv om jeg som sagt har lidt ondt af den and.

Reklamer

44 kommentarer

  1. Jeg synes firmaet skal meldes til dyreværnet ;-).

    Kommentar af Lene — 13. august 2012 @ 16:31

    • Ja. Nogen må gøre noget for de stakkels ænder 😉

      Kommentar af Ellen — 13. august 2012 @ 16:42

  2. 🙂 tak for grinet 😉 jeg synes også det vil være synd for anden …

    Kommentar af Tove — 13. august 2012 @ 16:39

    • Velbekomme 🙂 Man kan kun have ondt af ænderne …

      Kommentar af Ellen — 13. august 2012 @ 16:42

  3. A propos drinks: Engang for mange år siden var der en tv-vært, der tog spørgsmålet op. En af de medvirkende var instrueret til at bede om en drinks, hvorefter værten spurgte, hvad han ville sige, hvis det drejede sig som flere. Svaret var: en drinks, to drinker!

    Kommentar af Rasmine — 13. august 2012 @ 16:39

    • Do godeste! Den har jeg alligevel ikke hørt før, men intet er vel umuligt 🙂
      Det skaber tit lidt pudsigheder, når engelske ord er blevet så integrerede, at man begynder at bøje dem på dansk.

      Kommentar af Ellen — 13. august 2012 @ 16:44

  4. Der prøvde ikke med and heller?

    Kommentar af Kamelrytterske — 13. august 2012 @ 16:46

    • Det kunne vores samvittighed ikke klare 🙂

      Kommentar af Ellen — 13. august 2012 @ 17:05

      • Ja, det hadde blitt et svare spetakkell. De har det med å protestere når de skal håndteres slik.

        Kommentar af Kamelrytterske — 13. august 2012 @ 18:35

        • Ja, mon ikke – men det er der vel ikke noget at sige til 🙂

          Kommentar af Ellen — 13. august 2012 @ 18:45

  5. Nej, jeg siger hverken “en kølig drinks”, “swiitshirt” eller “1 hoddogs”. Jeg siger heller ikke rustbøf, men det er der også mange, der gør. Den der rengøringsand, mon ikke det ville være en sag for dyrenes beskyttelse? Eller er det noget lignende som den toiletrens med “svanehals”, man på et tidspunkt kunne købe? Ja, spørgsmålene er mange…

    Kommentar af Henny Stewart — 13. august 2012 @ 18:01

    • Næh, det kunne jeg heller ikke forestille mig om dig … og sorry, jeg havde helt glemt, at den varme hund staves med to d’er 😉
      ‘Rustbøf’, hehe, den hører man tit, men svanehalstoiletrensemidlet har jeg mig bekendt aldrig brugt.

      Kommentar af Ellen — 13. august 2012 @ 18:47

  6. Den med stiiiken er grum – jeg får nervøse trækninger af den. Stakkels and 😦

    Kommentar af Marianne — 13. august 2012 @ 20:12

    • Ja, det er stygt at høre på … jeg blev engang irettesat af en, der kategorisk og meget docerende udtalte, at ‘ea’ altid udtales som det danske ‘i’. Da jeg svarede “ofte, ja, men ikke altid” og spurgte, hvordan han udtalte ‘break’ og ‘read’ (i datidsform), blev han meget fornærmet på mig 😀

      Kommentar af Ellen — 13. august 2012 @ 21:19

  7. hehe, jeg ved godt at vi kan skal spare på vandet, men ligefrem at bruge ænder til rengøring og opblanding i cement, det er dyrplageri… 🙂

    Kommentar af rejen — 13. august 2012 @ 20:25

    • Nej, vi må passe på ikke at blive for hysteriske mht. vandspareriet 😉

      Kommentar af Ellen — 13. august 2012 @ 21:12

  8. Jeg er heldigvis ganske uskyldig i dine ea forseelser. Så jeg føler mig ikke ganske truffet af det. Morer mig over det når andre siger en drinks, men kunne nu aldrig finde på at rette det. Jeg ved jo hvad de mener og har ikke så meget selvtillid at jeg tror på at en rettelse fra mig ville ændre på en vane der tilsyneladende har varet det meste af et liv.

    Synd for anden, og jeg tror den ville protestere med næb og … ahem… andefødder over den behandling.

    Hygger mig til gengæld lidt over påmindelsen om at huske evt. afdækning. Ved ikke rigtigt hvad det der evt. laver dér.

    Kommentar af overleveren — 13. august 2012 @ 20:25

    • Rart at høre, at du ikke er en af ‘dem’ 🙂
      Jeg retter heller ikke, men må lægge bånd på mig selv 😉
      John forbarmede sig over anden og brugte vand … men ‘evt. afdækning’ synes jeg faktisk er okay – John havde ikke brug for at dække af, da det bare var reparationer af forholdsvis små huller – og det var kun os to, der benyttede trappen.

      Kommentar af Ellen — 13. august 2012 @ 21:22

  9. Ha-ha-ha! Eller lol som det hedder nu om stunder.
    Stakkels and.
    Udover at more mig sidder jeg også og pudser glorien. Jeg anvender ikke nogen af de nævnte udtaler.
    Da jeg for mange år siden boede i nærheden af Reading blev jeg i begyndelsen lidt overrasket over udtalen. (har ikke noget med læsning at gøre) 😉

    Kommentar af betty — 13. august 2012 @ 21:40

    • Ja, stakkels and, og hvor er jeg glad for, at heller ikke du er en af synderne 🙂
      Men hvis du har boet i England, har du selvfølgelig også lært den rigtige udtale der.
      Til gengæld tror jeg du har ret i, at de fleste danskere tror, at Reading udtales Riiding, indtil vi bliver klogere 🙂

      Kommentar af Ellen — 13. august 2012 @ 21:59

      • Der er heller ikke nogen green witch i Greenwich, vel?

        Kommentar af AagePK — 15. august 2012 @ 09:24

        • Nej – og da det jo udtales ‘grenɪtʃ’, er det ret svært at finde heksen 😉 – men der er vist ikke mange danskere, der ved, at man ikke hører w’et. Det skal man vide, lige som at Worcester udtales ‘wuster’ og Leominster ‘lemster’.

          Kommentar af Ellen — 15. august 2012 @ 09:54

          • Det var lige derfor, jeg valgte eksemplet Greenwich: jeg lærte jo af farbror, at det ikke hed green, og at wich blev til itch. Men der var godt nok mange “kloge” forældre, der kunne rette engelsklæreren, også med beaf og steak. Ihhj!

            Kommentar af AagePK — 15. august 2012 @ 21:41

            • Jamen forældre er skam meget kloge!
              Hvad var dog den forkerte udtale af beef (som jeg går ud fra, at du mener 😉 )? Det har jeg trods alt aldrig hørt udtalt som andet end ‘biif’.

              Kommentar af Ellen — 15. august 2012 @ 21:53

            • Det var nemlig lige det: nogle forklarede mig, at det udtaltes stiik, fordi det jo også hed biif, og de var jo begge stavet med “ea”! Så måtte man jo hive ordbogen frem. Selv i svigerfamilien havde den opfattelse bredt sig, svoger og svigerinde har ikke givet sig endnu.

              Kommentar af AagePK — 16. august 2012 @ 09:48

            • Jamen du godeste da … når man ikke vil acceptere et ordbogsopslag, så er man mere dum end stædig, hvis du spørger mig! Det er selvfølgelig altid surt ikke at have ret, men det er der så ikke noget at gøre ved …

              Kommentar af Ellen — 16. august 2012 @ 14:15

  10. Ej altså, bliver du så også knotten, hvis jeg vil vise dig et smart tricks?? Den nyeste til samlingen er iøvrigt apps, som i ‘jeg har lige fundet denne her smarte apps til min mobil.’ Jeg bliver dårlig og er meget tæt på at kaste med ting, når jeg hører det. 😦

    Kommentar af Fruen i Midten — 13. august 2012 @ 22:11

    • Jeg bliver særdeles knotten – men tak for bidrag til samlingen 🙂 … jeg havde helt glemt den ‘apps’, som jeg reagerer på på helt samme måde som dig!

      Kommentar af Ellen — 13. august 2012 @ 22:30

  11. Hvor holder jeg dog meget af dine sprogposter – jeg ved godt, at jeg har skrevet det før, men god gerning kan vel ikke gøre for tit vel? 🙂

    Jeg er heldigvis ikke en af dem, der synder mod dine eksempler med ea eller flertalsformerne. Jeg synes, det lyder så stupidt, hvis nogen spørger, om jeg vil have ‘en drinks’ eller ‘en hotdogs’. Jeg forstår ganske enkelt ikke, hvordan de kan tro, at det er korrekt? Men måske kommer udtalelserne fra personer, der ikke går op i, om de taler et korrekt sprog.

    Kommentar af Stegemüller — 13. august 2012 @ 23:00

    • Overhovedet ikke! 😉
      Dejligt, at du ikke hører til blandt de formastelige, men det er ikke alle, der tænker så meget over, hvad de siger – det kan jo også være, at de er møgdårlige til engelsk, men derfor kan jeg alligevel næsten ikke klare at høre fejlene igen og igen 🙂

      Kommentar af Ellen — 14. august 2012 @ 07:29

  12. Jeg er med i flokken af begejstrede læsere her. Jeg elsker, når sproget ryger under lup. Ikke at det oser…. Man skal huske, at man stadig godt må sige et slips. Og så tænkte jeg på dig i søndags, da vores lokale tv kanal skrev om ild i et ståtækt hus. Da huskede jeg at undre mig ;o)

    Kommentar af Susanne — 14. august 2012 @ 07:39

    • Hehe, tak, Susanne – og ja, man må gerne sige et slips 😀
      Dejligt at blive tænkt på, og dejligt, at du husker at undre dig 😉 ‘Ståtækt’ … ja, det går sommetider lidt stærkt …

      Kommentar af Ellen — 14. august 2012 @ 13:26

  13. Jeg tror Sprognævnet anbefaler, at man siger fx. et trick, flere trick, men jeg synes ofte det er dumt at invitere til misforståelser, og selv om jeg ikke er begejstret for flertals-‘S’ (specielt ikke i danske sætninger) så er det ofte en god løsning. Men det er jo åbenbart ‘s’-et som går hen og får folk til at tro at det hedder “et tricks” eller “et tips”. Når det nu hed “Tips-tjenesten”. Og når det nu hed “biiim” om en stråle eller bjælke, beam, så må det vel osse hedde swiiiter. Jeg er begyndt at opdage hvor let misforståelser sniger sig ind i sproget, fordi de færreste af os har forældre, venner og skolelærere og bekendte, som kan alle ordene og som taler om alting.

    Forleden hørte jeg en radioavis hvor der blev omtalt en by, som lød som om den lå i nærheden af “Baywatch”: “Bay-riooth” (Bayreuth). Tyskerne kan da heller ikke være bekendt at finde på sådan nogle navne!

    Kommentar af Donald — 14. august 2012 @ 13:02

    • Du har ret i flere ‘trick’ – delvist, for retskrivningsordbogen accepterer flertal både med og uden ‘s’. Hvilket et typisk … det er i mine øjne lidt pjattet at acceptere en flertalsform, som er forkert på det sprog, ordet stammer fra. Så må man i det mindste fordanske ordet – hvilket så også lyder fjollet: flere ‘tricker’ 😀 – det er ikke nemt …
      Bare logikken på engelsk var så enkel, som du skriver her, og som ‘man’ er tilbøjelig til at gøre det til, men er der noget, der ikke er enkelt eller logisk, er det engelske udtalelser af samme bogstavkombinationer – tænk bare på ‘-ough’.

      HAha- vedkommende har formentlig ikke vidst, at byen ligger i Tyskland 😀

      Kommentar af Ellen — 14. august 2012 @ 13:35

      • Haha, Ellen, alting ligger i USA, især hvis det kan se ud som om det har noget at gøre med Baywatch 🙂

        Hvis man kan lidt dansk og tysk, er der lidt hjælp at hente til i stavningen: at Tochter bliver til daughter, doch til though, noch til Enough, rå, rauch til rough og raw, og det er ganske vist 🙂

        Nej, man skal acceptere at English er fuldt af “logiske fejl”. Så må man glæde sig over at William Shakespeare og andre alligevel kan få noget smukt ud af det!

        Kommentar af Donald — 14. august 2012 @ 14:35

        • Enoug -> enough og så videre, der er noget med store bogstaver på dette tastatur …

          Kommentar af Donald — 14. august 2012 @ 14:36

          • Så enig 🙂 …

            Kommentar af Ellen — 14. august 2012 @ 14:59

            • Jeg kan da lige supplere med, at DR havde programsat “Ridning: Dressur Freestyle”.
              Heldigvis holdt kommentatorerne sig til det internationale Dressur: Grand Prix Kür. Det er kun i USA, man ved Show-riding with music taler om Freestyle.

              Kommentar af AagePK — 15. august 2012 @ 09:20

  14. Cookies er pudsigt nok også altid i flertal – og vi har slet ikke godt af at spise mere end en … og allerede en …?

    Det er dog utroligt, at man ikke kan se forskellen på engelsk når man kan på dansk.

    Desuden synes jeg, at det er ret interessant som Donald påpeger, hvor meget man kan overføre fra et sprog til et andet. Der er bogstavskombinationer på hollands/flamsk ligeledes som direkte kan erstattes med andre, så jeg læser det som dansk. Som det også gælder, når man læser gammelt dansk (ingen drinks i den, nej!) Eller norsk, hvor …sjon bliver …tion på dansk.

    Kommentar af Nille — 14. august 2012 @ 18:59

    • Det er det oftest, men vi siger dog (så vidt jeg ved) ‘en cookie’ 🙂
      Det er altid en interessant diskussion, og jeg har, som så ofte nævnt, intet imod, at sproget udvikler sig. Jeg har bare svært ved at se logikken i at indføre ord, der er forkert bøjede på både originalsproget og på det, der tager ordet til sig 🙂

      Kommentar af Ellen — 14. august 2012 @ 19:33

  15. Association til den danske dame ved Gardasøen i 1969, der troede den italienske tjener kunne forstå hvad hun sagde når hun sagde “iiiiiiiiisss”.

    Kommentar af Jørgen — 15. august 2012 @ 08:42

    • Haha – ja 🙂 Med skam at melde havde min gamle far det lidt på samme måde: Han troede, at hvis han bare talte tilstrækkelig langsomt og ditto højt, så skulle de nok forstå, hvad han sagde. Den første gang, Tim var på gården hos ham, spurgte far med høj stemmeføring: “Vil. Du. Have. En. ØL? Heldigvis lærte Tim meget hurtigt, hvad ‘øl’ betyder.

      Kommentar af Ellen — 15. august 2012 @ 08:47

  16. Hahahahahha! TAK for godt grin!!! Hele vejen igennem!

    Kommentar af Kong Mor — 17. august 2012 @ 10:51

    • Velbekomme 🙂 Det er altid rart at kunne forårsage, at mundvigene vender opad.

      Kommentar af Ellen — 17. august 2012 @ 13:00


RSS feed for comments on this post.

Skab en gratis hjemmeside eller blog på WordPress.com.